导航:首页 > 小说大全 > 毛姆短篇小说解析

毛姆短篇小说解析

发布时间:2021-02-13 00:11:47

㈠ 毛姆的主要作品有些什么,它们反映了什么现象

毛姆的主来要作品有戏剧《周源而复始》、《比我们高贵的人们》和《坚贞的妻子》等,揭露了上流社会尔虞我诈、勾心斗角的堕落生活。小说主要有反映现代文明扼杀艺术家个性和创作的《月亮和六便士》,讽刺文坛不良现象的《寻欢作乐》等,长篇小说《刀锋》是其代表作,试图通过一个青年人探求人生哲理的故事,揭示精神与实利主义之间的矛盾冲突。另外,他的短篇小说风格接近莫泊桑,结构严谨,语言简洁,叙述生动,具有很高的艺术水平。

㈡ 毛姆巜雨》简介小说故事梗概

《雨》写于1927年,出版前刊登在杂志上。这篇作品的发表标志着经过20年的空白之后毛姆又开始了短篇小说的写作。《雨》是毛姆和海克斯顿1916年南洋之行的产物。他的目的地之一是萨摩亚群岛。在毛姆和海克斯顿去往东萨摩亚首府帕果的同船旅客中,包括一名传教士和他的妻子及一位要去西萨摩亚当酒吧女招待的汤普森小姐。汤普森小姐带了一部留声机,她整天在房间里放音乐开舞会,吵得其他人不得安宁。其实毛姆从来没和汤普森小姐说过话,他也仅仅和传教士夫妇说过一次话。他开始编造出了一个故事。故事中汤普森小姐和传教士发生了冲突,他写道:一名妓女从夏威夷飞来,降落在帕果-帕果。这里还有传教士和他的妻子,还有笔者。由于爆发麻疹,他们都来此地避难。传教士认为妓女的职业毁掉了她,认为她是个可怕而可耻的女人…… 异国情调加大了人物之间的陌生感和隔绝感,热带气候增加了紧张感。麦克菲尔医生是读者的参照物,他站在戴维森先生的正直和汤普森小姐的世俗之间。他开始关注其他人物的行为,他像医生一样冷漠地观察着每个人,只有在重要的时候才有所评价。其实麦克菲尔医生是第三人称的叙述者,这充分表明了毛姆的间接写作手法:故事中有许多问题——为什么汤普森小姐不想回到旧金山?戴维森先生“拯救”她的真正原因是什么?——只有一些偶然的线索(毛姆使用预示的手法)和对话才能引导读者来回答这些问题。

㈢ 毛姆的《午餐》人物性格分析,急急急!

The Luncheon”一文是英语著名小说家及戏剧家W. Somerset Maugham (威廉.萨特.毛姆)一部有名的短篇。该文并被《大学英语》(修订本)选用作为大学英语教材, 但绝大多数学生除了在课堂上了解文中的字、词、句外,对小说的深意又有多少了解呢,本文试图对此经典文章做个比较全面的赏析及评论。

毛姆可以说是英语最受欢迎的作家之一.他出生在巴黎,先后在坎特伯雷的国王学院与德国的海得堡大学受过教育。他本来专攻医学却把大半生献给了文学。他的小说《人性的枷锁》、《月亮和六便土》、《蛋糕与淡色啤酒》、《力锋》确立了他小说家的声誉,而他的剧本《圈子》更显他机智、讽刺时的文风,但他最成功之作却是短篇小说。

在这篇脍炙人口的短篇小说《午餐》中,他充分展示了他那流畅精妙的文笔,他冷嘲热讽,却不露声色,无需更多笔墨,一个虚伪贪婪的中年女人,一个口笨脸嫩的青年作家,一个唯利是图的老练侍者三个市井人物的形象跃然纸上,令人久久难忘。

来看看小说的第一段,“I caught sight of her at the play, and in answer to her beckoning I went over ring the interval and sat down beside her. It was long since I had last seen her, and if someone had not mentioned her name I hardly think I would have recognized her. She addressed me brightly: “We’re none of us getting any younger. Do you remember the first time I saw you? You asked me to luncheon.” Did I remember?

从此段描述中可以看到,“她”很高兴地与“我”打招呼,似乎他们之间不曾发生过任何不愉快的事情。而“我”,对她这个人已经快要不认识了,只因为旁边有人提起她的名字,才勉强记起,但是对于那件事,“我”是无论如何也忘不了的。一句反问句,短短三个单词“Did I remember?”,起到了非常重要的作用,一方面承上启下,引出对当年那件事的回忆,更重要的,这是一个修辞反问句,它不需要他人做出回答,在这里它强调,“我”无论如何都会记得这次远远超过了“我”——一个收入勉强能够糊口的穷作家的经济能力、花光了我一个月生活费、使我生活难以为继的奢侈“午餐”。

当年“我”住在拉丁区一个俯视公墓的房间里(in the Latin Quarter overlooking a cemetery)可见当年作家经济窘迫(barely enough to keep body and soul together)。可是这位素未谋面,只给我写过一封信,说她曾读过我写的一篇文章的女人,不久之后又给我来了一封信,说她要路过巴黎,问我能不能请她在Foyot’s小吃一顿(give her a little luncheon)。要知道Foyot’s可是法国参议员进餐的地方,作为穷作家,我可从来没有想过要到那儿去。可是作者接着开始运用他精妙的文笔,冷嘲热讽,达到很好的幽默效果,“But I was flattered, and I was too young to have learned to say no to a woman.(Few man , I may add, learn this until they are too old to make it of any consequence to a woman what they say.)”(但是有人拍我马屁,并且我还太年青了,还不知道如何拒绝女人的要求,另外,我要补充一点,很少有男人懂得如何拒绝女人,直到他们已经太老了,说什么对女人都已无足轻重了。) 于是“我”咬咬牙,决定砍掉接下来半个月喝咖啡的开支,请她在Foyot’s适度地、不太奢侈地吃一餐(a modest luncheon)。

然而事与愿违,虽然这个女人满口谈的是艺术、文学与音乐,甚至多年以后我们再次相见也是在一个戏院里欣赏戏剧的时候(I caught sight of her at the play), 但是在她热爱文学、艺术的恍子下却是贪婪虚伪的本性。先来看看“我们”当年共进午餐时作者对她外表的第一印象。“She is imposing rather than attractive. She is , in fact, a woman of forty (a charming age, but not one that excites a sudden and devastating passion at first sight), and she gave me the impression of having more teeth, white and large and even, than were necessary for any practical purpose, and she is talkative. (从外表来看,与其说她美丽动人,不如说她丰腴健硕。事实上,她已经四十岁了,仍然是吸引人的年纪,但已经不是那种让人能一见钟情的岁数了,她给我留下的最深印象是口里牙齿太多,又太大,很整齐的排列着,并且她很健谈。) 这段描述一方面给人以幽默感,另一方面,她那又多又大又整齐的牙齿,为下面她利用她的厚言、能言狠宰我这个穷作家埋下了伏笔。

侍者拿来了账单,开始点菜了,价钱之高超出了我的想象(the price were a great deal higher than I had anticipated),但是“她”的话让我宽了心,她说“I never eat anything for luncheon, I never eat more than one thing. I think people eat far too much nowadays. A little fish, perhaps. I wonder if they have any salmon. (鲑鱼)” 鲑鱼刚刚上市,并且侍者说这是他们这家最高档的餐馆刚进的第一条鲑鱼,价钱不菲。然而这女人接着又说: “ I never eat more than one thing. Unless you have a little caviare (鱼子酱)”。 有一个习语‘Caviare to the general’,意思相当于汉语的“曲高和寡”,可见它不是一般收入的人消费得起的。此时“我”的心开始下沉了“My heart sank a little”,只给自己点了一份最便宜的羊肉块。可这个女人却批评我吃这种东西太油腻了,于是她又给自己点了一份香槟:“I never drink anything for luncheon. Except white wine, these French white wines are so light. They’re wonderful for the digestion.”点香槟的同时“She gave me a bright and amicable flash of her white teeth,这里采用了移觉的修辞法,意思相当于“She gave me a friendly smile and showed her bright teeth.”,在作者看来她虚伪的笑容下白晃晃的牙齿简直是要把自己给“吃”掉。囊中羞涩,我只能给自己点了白水一杯“Just water.”。但是还没完,女人又发话了“I couldn’t possibly eat anything more unless they had some of those giant asparagus(莴苣).” 虽然我百分之百地希望侍者说:“不,还没上市。” 但是,“A happy smile spread over his broad , priest-like face, and he assured that they had some so large, so splendid, so tender, that it was a marvel.”表面上看,这个侍者服务周到,笑容可掬,甚至笑得嘴角都扯到耳朵那去了,并且面容和蔼,长着一张牧师般和善的脸,事实上却是唯利是图,他一切的周到都是为了让这个女人多点菜,越贵越好。然而,此时,我已经感到惊恐(“Panic seized me.”),很可能我的钱已付不起这顿午餐了。一会儿莴苣端上来了“They were enormous, juicy, and appetizing. ”真是诱人啊!可怜的作者,此时只吃了一点羊肉块,喝了一杯水!但是,女人又点了咖啡,这时,我已是死猪不怕开水烫了“I was past caring now.”。接着又是桃子:“They had the blush of an innocent girl; they had the tone of an Italian landscape.”(这些桃子红红的,就像天真的少女红红的脸蛋,色彩艳丽如同意大利风景画。)女人继续着她的谈话,漫不经心的塞了一个桃子到嘴里。可怜的穷作家在一旁只有流口水的份了。

结账的时候到了,我掏出了所有的纸币和硬币,发现刚刚够付款,给侍者的小费就只有一点点了,女人心里又有想法了“Her eyes rested for an instant on the three francs I left for the waiter, and I knew that she thought she thought me mean(吝啬的).”临别的时候,她让我向她学习,多吃清淡的食物,接着跳上出租车,走了。多年以后,再见的时候,虽然我不是一个幸灾乐祸的人,但是我发现,如今,她至少已体重294磅!

短篇小说可以说是浓缩的精华,这篇小说描写了一个窘迫的青年作家受到一个所谓的忠实女读者的奉承,在她的要求下,不得不请她去福伊约餐馆用餐,这远远超过了他的经济承受能力。吃饭时那位女士一边一遍又一遍地说她从来只吃一道菜,却一边装作很随便的样子点了一道又道最昂贵最稀缺的菜。可怜的青年作家从硬充好汉热情好客到惴惴不安以致最后对账单已漠不关心,一顿饭的工夫就深深领教了虚伪外表下的贪婪与狡诈。方寸之间见世界,作者功底深厚,同时一些修辞手法的运用也功不可莫。

说到这篇小说的写作风格,以下四点不得不提:

1.使用修辞反问句(rhetorical question)

“Did I remember?” 它的作用在上文已提到,在此不再赘述。

2.对照法的使用(contrast)

如文中描写女客人大啖美食,高谈阔论,男主人满腹苦水的一段“She ate the caviare and she ate the salmon. She talked gaily of art and literature and music. But I wondered how much the bill would come to.”

3.使用排比句(parallelism)

文中排比句很多,主要用来描写这个女人的大吃大喝,贪得无厌,还有对那些美食的描述也用了排比句。如:___…she ate the caviare and she ate the salmon. ___…she talked gaily of art and literature and music. ___…he assured that they had some so large, so splendid, so tender, that it was a marvel. ___…they were enormous, juicy, and appetizing.

4.运用含蓄陈述(understatement)

含蓄陈述是一种讽刺或幽默的表达方式,也就是有意把一件事说得没有事实上那么严重的一种修辞法。如小说开头那个女人向我打招呼说“We’re none of us getting any younger.”其实是说我们都已不年青了,但西方人忌讳old(老),就用“not any younger”作委婉陈述。再如女客人一再说“I never eat anything for luncheon”; “I never eat more than one thing”; “I never mind caviare”; “I never drink anything for luncheon except white wine”…都是用否定句式含蓄陈述的手法烘托这个贪婪的女人假意推辞实则狮子大开口的可笑嘴脸。

另外小说中还运用了personification(拟人)(如: The peaches had the blush of an innocent girl.);hyperbole(夸张)(如: she gave me the impression of having more teeth, white and large and even, than were necessary for any practical purpose.)等多种写作风格与手法,加上文中简单生动的对话,(如:___Are you still hungry?” I asked faintly. ___ “Oh, no, I’m not hungry;… ___Oh, I see!)从作家怯生生的问“你还饿吗?”到一句加了感叹号的“Oh, I see!”(噢, 我明白了!)生动表达出了作家生怕女客人再提出过分要求的心情,及得知她总算没再继续下去时作家的如释重负。

所有这一切综合起来使这篇文章成为短篇小说里的名篇。既幽默又含蓄,既具讽刺意味又在让读者在开心一笑的同时回味无穷。这个女人的虚伪贪婪,侍者的唯利是图,“我”的囊中羞涩却又抹不开面子,对三个人物的刻画真可谓入木三分。

㈣ 毛姆的短篇小说 要英文的

毛姆的短篇小说很多,William Somerset Maugham - Biography and Works
Biography of William Somerset Maugham and a searchable collection of works. ...可以上网查阅

作品 如 Of Human Bondage
The Moon and Six pence 等有名小说

㈤ 求毛姆短篇小说精髓与特点

直白,抄简洁,读起来好听
straight forward( a noun begins with "l"),simplicity, sounding good(a noun begins with "e")
i can't remember the two words but the meanings are for sure. and i would love to be told the 2 words.

㈥ 毛姆的小说:雷德讲的是什么意思

内容梗概
《毛姆短篇小说精选集》中二十三个短篇带我们去往英国、法国、意大利和墨西哥,还引我们领略了太平洋岛国的风情。毛姆笔下的世俗男女在一幕幕凛冽的人间短剧中出演了一个个令人难以忘怀的角色。人性弱点无时不在精确透视之下,人际关系被一次次地冷冷剖析。在各种光怪陆离的场景中,迷失的人性引发了一连串的悲剧。

2 相关版本
书名:毛姆短篇小说精选集

作者:威廉·萨默塞特·毛姆 冯亦代(译者) 傅惟慈(译者) 陆谷孙(译者) 等(译者)

出版社:译林出版社

出版日期:2012-12-01

定价:36.00

分类:小说,其他现当代小说

3 点评鉴赏
现代作家中对我影响最大的,就是毛姆。

——奥威尔

毛姆懂得在恰当的时候卖关子,然后选择一个令人吃惊的时候说出来。

——伊夫林·沃

毛姆很会讲故事,我就看他的故事,我看他写的人,就像我在英国接触到的所有英国人,有一种特别的味道。有的时候当我自己写文章想要经营一种比较English的东西的时候,我闭上眼睛也会感觉到它。

——董桥

4 作品目录
雨(冯亦代译)

爱德华·巴纳德的堕落(傅惟慈译)

午餐(傅惟慈译)

生活的事实(冯涛译)

舞男舞女(翁如琏译)

狮皮(冯涛译)

逃脱(李燕乔 傅惟慈译)

格拉斯哥的来客(郑庆芝译)

赴宴之前(屠珍译)

珍珠项链(贺广贤 王升印译)

美德(恺蒂译)

流浪汉(汤伟译)

蒙德拉哥勋爵(梅绍武译)

教堂堂守(叶念先译)

患难之交(汤伟译)

满满一打(屠珍译)

简(黄昱宁译)

插曲(冯涛译)

风筝(冯涛译)

吞食魔果的人(陆谷孙译)

信(冯涛译)

在劫难逃(冯涛译)

雷德(冯涛译)

附录

“食莲”还是“吞枣”(陆谷孙)

卡普里之恋(董桥)

5 作者简介
毛姆(1874-1965),十岁前居于巴黎。分别在英国和德国受过教育。学过医,后弃医从文。因长篇小说创作声名鹊起。三十三岁时成为伦敦最负盛名的剧作家,曾有四部剧作在伦敦西区的剧院里同时上演。所写的短篇小说最初登载于多家杂志,后结集成书出版。另有随笔、游记、文艺批评等。1954年获封英国皇家荣誉勋爵封号。
望采纳。

㈦ 毛姆短片小说《雨》的结尾是什么意思

毛姆这类南洋背景的小说有一套路,即主人公来到文化、自然与欧美地区有很大差别的南洋地区后改变人生态度,在激情控制下做出与自己以前的性格绝然相反、乃至惊世骇俗的事来。《雨》里也是如此。随着女主“改邪归正”,传教士对女主逐渐产生好感。故事里提到他梦见形状浑圆像女性乳房的山,表明他潜意识里对身材丰满的女主已产生情欲。这种好感继续发展,很可能最后一夜他向女主表白了。女主作为烟花女子,当然觉得传教士费这么多功夫跟自己一起祈祷原来是要占自己便宜,于是拒绝。传教士不惜破戒结果真情被拒,信仰、感情双输,想不开就自杀了。

㈧ 毛姆短篇小说万事通的读后感600

毛姆的小说很是乖张,有着犀利隽永的思想,怪诞不羁的视角。读过这本短片小说集,我也不确定得到了多少他的真谛。记录下自己读完故事的想法,其实有些故事读完也没有什么想法的~不管怎么,有这本小书陪伴的时光很有味道。

《雨》:不管强权势力多么的不可一世,但是其横行无阻之时,就是其悄然消亡之际。
《爱德华·巴纳尔德的堕落》:两种生活态度的比对,孰对孰错?
一种:“如果我不更爱荣誉,就不能这么一往情深地爱你。”
另一种:“岁月不知不觉地流逝,当我年纪老了,回首一生,我希望我过的是朴实、宁静、幸福的生活。”
不同态度的人,应该不会走到一起吧。就像这个故事的结尾的人们一样,他们只会从相遇一刻,越走越远,一直走向“物以类聚”的方向……
《遭天谴的人》:我们对于周围的人有多少了解呢?只是看到表象,只是听到传说。
《蒙德拉戈勋爵》:结尾处“灵魂中的茫茫黑夜吞没了他,他莫名其妙地感到一阵古怪而由来已久的恐怖。”很想问下看过这个故事的同志们:勋爵所说的梦境和现实是真的灵异事件?
我只想,这个世界很多事情不是理性与科学能完全解释的。当我们接受这个现实的时候,也不得不面对“不可知论”带来的一种“古怪而由来已久的恐怖”。
《赴宴之前》:假如你参加一场宴会,你能想象得到:眼前这位戴着白鹭羽毛帽子的女士家里的故事么?越是丰盛的宴会,其背后隐藏的玄机就越丰富……
《舞男无女》:这是个悲观主义色彩很浓的故事。连相爱的人也不能真正地体味,结尾“我不能让我的观众失望”一句,世界上孤零零地只剩下了一个人……
《路易斯》:也许她真的有心脏病,但是谁又知道:虚伪是控制狂的通行证。
《珍珠项链》:什么是故事?什么是现实?
《逃脱》:开篇“我一向坚信,一旦哪位女士下决心要嫁给一个男人,那么,能使这个男人幸免于难的唯一方法是立即逃之夭夭。”但是事实是,一项“政策”出来,总是有“对策”的。
《午餐》:虚伪只要一句话:“你看,我中午不吃饭。”
《万事通》:是源起情爱的再次相遇?还是对于浪荡的嘲讽?原来故事是事故。
《宝贝》:想问,这样的女仆是不是没有男人都梦寐以求的哇?跑去这个问题,文中一段意味深长:“生活说来也很有趣,假如你除了最好的对什么都不屑一顾,到头来很可能就如愿以偿;假如你对到手的额东西不愿意凑合,不知怎么回事,最后真的会得到你想要得到的。”自勉。
《教堂堂守》:呵呵,人生何必太纠结。这个故事倒是对宿命论的一则印证。信与不信,流于心中。
《蚂蚁与蚱蜢》小书破旧了,这个故事没有看到结局……

㈨ 毛姆的短篇小说《逃脱》结局是什么意思

在毛姆的观念里,女人是绝对物质的情感动物,是没有精神世界与追求的。因此只要摸准脉门,在物质或情感上极度慷慨或繁琐吝啬,想要得到或摆脱一个女人也很简单。

阅读全文

与毛姆短篇小说解析相关的资料

热点内容
小说作者战车 浏览:787
赴宴小说阅读 浏览:920
重生变成雷克斯的小说 浏览:269
伪伪娘小说推荐 浏览:297
日本好看的名著小说 浏览:410
小说酒名字大全 浏览:328
穿越小说璃王齐王 浏览:465
网站写小说赚钱 浏览:897
作者夜色倾城小说百度云 浏览:780
幽谷百合小说阅读 浏览:791
敦敬明小说人物名字 浏览:378
同人小说喊山 浏览:933
小说谁的青春不荒唐作者林夕 浏览:597
男主角叫逸凡的小说 浏览:802
17年小说推荐 浏览:710
好看不出名的小说推荐 浏览:337
燕归巢穿越小说花轻言 浏览:704
立伟小说人物 浏览:943
傅少弦夏云熙小说叫什么名字 浏览:203
作者小暴小说 浏览:214